[骑虎难下] 词的字数是 “4”,年代是 “古代”。
[骑虎难下] 词的成语感情是 “贬义”,成语频率是 “常用”。
[骑虎难下] 词的结构是 “偏正”,词性是 “动词成语”。
[骑虎难下] 词的发音是 “qí hǔ nán xià”,反义词是 “一帆风顺,势如破竹”。
[骑虎难下] 字的近义词是“进退两难,进退维谷,势成骑虎,欲罢不能”。
1.我真是骑虎难下,再说,这个姑娘已经使我失魂落魄了。
2.事情照此情形发展下去,小心自己骑虎难下,无法脱身。
3.我这套计谋目的在引敌深入,让他们骑虎难下。
4.他不明就理地乱说一通,此刻骑虎难下,岂不尴尬?
5.本来只是开个玩笑,谁知他信以为真,最后弄得骑虎难下,难以收拾。
6.事到如今已骑虎难下,虽没把握,也只好孤注一掷,试试看了。
7.世界其他国家和地区都在焦急地观望着,或者暗中使这个冲突恶化了,有点骑虎难下。
8.在欧洲,收入和增长都处于很低的水平,许多国家都在难以持续的财政预算中骑虎难下。
9.正当刘振东骑虎难下的时候,场中谁也没有注意到,草漫坡东南处和西南处的树林里传出了一阵沙沙沙的脚步声,仿佛就像是有大批野兽飞虫经过丛林的声音。
10.我可就被害惨了,说实在的,要是他们都不争名逐利该有多好,弄得我现在骑虎难下。
11.兼且骑虎难下,性别真相,公布无朞。
12.事情是这样发生的,小心,你骑虎难下。
13.何罗不禁色变,自思骑虎难下,还想闯进武帝寝门,偏偏手忙脚乱,误触宝瑟,堕地有声,武帝所闻之异响,从此处叙明。
14.可是我一个人睡觉会很害怕,但又不想违背承诺;那时候我真是骑虎难下啊!记得第一晚独自睡觉时,我不让妈妈关我和她的房门,这样我便可以听到他们的动静,就不那么害怕了。
15.把饭放入锅中是很容易的,可拿出来嘛可谓是骑虎难下了。
骑虎难下[qí hǔ nán xià]
1比喻做事中途遇到困难,又不能停止,进退两难
例今之时势,义无旋踵,骑虎之势,可得下乎?——南朝宋·何法盛《晋中兴书》
英:have no way to back down;
骑虎难下[qí hǔ nán xià]
1比喻行事虽遇困难,然迫于大势而不可能中止
引语本《晋书·温峤传》:“今之事势,义无旋踵,骑猛兽,安可中下哉!”《明史·袁化中传》:“惧死之念深,将鋌而走险,骑虎难下。”茅盾 《子夜》十:“都成了骑虎难下之势,我们只有硬着头皮干到那里就是那里了!”
骑虎难下[qí hǔ nán xià]
1语本骑在老虎的背上,害怕被咬而不敢下来。比喻事情迫于情势,无法中止,只好继续下去。也作“骑虎不下”、“骑虎之势”
引《太平御览·卷四六二·人事部·游说下》:“今之事势,义无旋踵,骑虎之势。”《野叟曝言·第七四回》:“光义定谋,举宅共知,独瞒一太祖,待其黄袍加身,骑虎难下。”
1语本骑在老虎的背上,害怕被咬而不敢下来。比喻事情迫于情势,无法中止,只好继续下去。也作“骑虎不下”、“骑虎之势”
释骑虎难下是一个汉语成语,意思是骑在老虎背上不能下来,用来比喻做事情进行到中途遇到困难,迫于形势又无法中止不能停止,做也不是,不做也不是,无奈只好硬着头皮做下去。
译英语翻译: He who rides a tiger is afraid to dismount.(be in for it; have a wolf by the ears; have no way to back down)俄语翻译: попасть в щекотливое положение日语翻译: 騎虎(きこ)の勢(いきお)い德语翻译: etwas weder abbrechen noch zu Ende führen kǒnnen(nicht mehr zurückkǒnnen)
成解释:骑在老虎背上不能下来。比喻事情进行到中途;迫于形势;不能停下来只好干到底;进退两难。辨析:骑虎难下与“进退两难”有别:骑虎难下是比喻性的;上下文强调“上”、“下”时;只能用骑虎难下;“进退两难”是直陈性的;上下文明确表示前后方向的;只能用“进退两难”。出处:《明史 袁化中传》:“惧死之念深,将铤而走险,骑虎难下。”造句:本月三日抛出的一百万公债,都成了骑虎难下之势,我们只有硬着头皮干到那里是那里了!(茅盾《子夜》十)用法:连动式;作谓语、定语;含贬义。